-
L'escadron était en route pour le Guérisseur.
وحدة ارافات تسعى لأيجاد المعلم الطبيب
-
• Pour relever les lacunes des programmes et améliorer les modules de sensibilisation des enseignants aux problèmes des peuples autochtones, il est indispensable que les organisations autochtones et les associations d'enseignants renforcent leur coordination.
• تحسين التنسيق بين منظمات الشعوب الأصلية ومنظمات المعلمين أمر حاسم لتقييم الثغرات الموجودة في المناهج وتحسين وحدات تدريب المعلمين الخاصة باهتمامات الشعوب الأصلية.
-
e module a été bien accueilli par les étudiants et les éducateurs et a été intégré aux grands programmes d'études provinciaux et territoriaux. Il ciblait, entre autres, les enseignants en période de formation.
ولاقت هذه الوحدة التعليمية الاستحسان، من الطلاب والمعلمين على حد سواء، وتم إدراجها بشكل جيد في مناهج التعليم الخاصة بالمقاطعات والأقاليم، مع التركيز على المعلمين والتدريب.
-
Au total, 36 315 manuels et guides pour l'enseignant, et 6 000 modules d'éducation non scolaire et les guides correspondants, ont été expédiés dans les trois zones de la Somalie et sont prêts à être distribués dans 1 733 écoles.
وأرسل ما مجموعه 315 36 كتابا مدرسيا ودليل معلم إلى ثلاث مناطق صومالية، بالإضافة إلى 000 6 وحدة تعليمية ودليل معلم للتعليم غير النظامي، بانتظار أن توزع على 733 1 مدرسة.
-
- Module pour l'enseignement des professeurs - qui tient compte de la question du sexe dans l'enseignement au Caraïbes, élaboré par le Centre pour le sexe et le développement en collaboration avec CARICOM. Ce module est une référence obligatoire dans toutes les écoles normales.
- وحدة تعليمية لتثقيف المعلمين - تنظر إلى قضايا الجنسين في مجال التعليم في منطقة البحر الكاريبي، أعدها مركز نوع الجنس والتنمية بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لمنطقة الكاريبي (CARICOM) وتعتبر مادة مرجعية إلزامية في جميع مؤسسات تدريب المعلمين.
-
Depuis 2001, on organise, à l'intention des services chargés de maintien de l'ordre (police, Ministère public, juges) un programme de prévention des violences à l'égard des femmes, y compris des services interactifs destinés aux chefs des unités de police de Bakou, aux enseignants de l'école de police, aux procureurs et aux juges.
ومنذ عام 2001، يجري القيام، فيما يتعلق بالدوائر المعنية بحفظ النظام (الشرطة وأعضاء النيابة العامة والقضاة)، بإعداد برنامج عن منع العنف ضد المرأة، مما يتضمن خدمات تحاورية تستهدف رؤساء وحدات الشرطة في باكاو والمعلمين بمدرسة الشرطة والمدعين العامين والقضاة.
-
c) Une proposition tendant à rendre l'éducation religieuse plus respectueuse de la liberté de croyance et de la dignité des enfants, qui encourage l'acceptation réciproque des différences, permette de mieux comprendre l'essence de la religion et réduise à terme le poids du sectarisme. Un moyen d'y parvenir serait de choisir des enseignants spécialisés appartenant à diverses confessions et d'organiser une formation continue en cours d'emploi.
(ج) اقتراح جعل التعليم الديني أكثر مراعاةً لحرية المعتقد ولكرامة كل طفل مما يساهم في تعزيز قبول اختلاف الآخر والتعرف إلى جوهر الأديان، وصولاً إلى التخفيف من حدة الطائفية؛ مع اختيار معلمين متخصصين تربوياً من التيارات الدينية المختلفة وإخضاعهم لتدريب مستمر.
-
L'ordonnance n° 9 de 2005 du DepED instaure des mesures destinées à accroître la disponibilité des instituteurs pour l'enseignement en réduisant les activités nécessitant qu'élèves et enseignants soient à l'extérieur des salles de classe, à maximiser l'utilisation du temps imparti à l'étude de chaque matière et à limiter les fonctions non pédagogiques des instituteurs.
أمر وزارة التعليم رقم 9 الصادر في عام 2005، الذي يضع تدابير لزيادة الوقت الذي يخصصه المعلمون لمهامهم بالحد من الأنشطة التي تجعل المعلمين و/أو التلاميذ يظلون بعيدين عن الصف، والاستفادة إلى أقصى حد من استخدام الفترات الزمنية المخصصة لكل موضوع، والحد من المهام غير التدريسية التي يضطلع بها المعلمون؛